結婚生活にまつわる英語の名言まとめ

結婚とは一体どんなものなのか。結婚を成功させるための秘訣とは一体なんなのか。そんな普遍的な問いに対する英語の名言をまとめてみました。

スポンサーリンク

1、A successful marriage requires falling in love many times, always with the same person.

「結婚を成功させるには、何度も、そしていつも同じ人と恋に落ちる必要がある」

to fall in love with someoneで「誰々に恋をする」というフレーズになります。

2、The first time you marry for love, the second for money, and the third for companionship.

「一回目は愛のために、二回目はお金のために、三回目は誰かと一緒にいるために人は結婚する」

三回目ともなると、独りになりたくないというのが大きいのかもしれません。

3、When a man opens a car door for his wife, it’s either a new car or a new wife.

「男が妻のために車のドアを開けてあげるときは、新しい車を買ったばかりか、新しい妻を見つけたばかりかのどっちかだ」

男性が女性に優しいのは最初だけだ、というニュアンスがこもっています。

4、A good husband makes a good wife.

「いい旦那が、いい妻を作る」

その逆もまた真実でしょう。

5、By all means, marry. If you get a good wife, you’ll become happy; if you get a bad one, you’ll become a philosopher.

「色んな意味で結婚しなさい。もしいい妻を見つけたら、あなたは幸せになるでしょう。もしひどい妻を見つけたら、あなたは哲学者になるでしょう」

皮肉のこもった名言です。

philosopherは「哲学者」を意味します。

6、Don’t marry the person you think you can live with; marry only the individual you think you can’t live without.

「この人となら一緒に生きていけるという人と結婚するんじゃなく、この人がいないと生きていけないという人とだけ結婚しなさい」

まさに名言中の名言です。

you can’t live without someoneで「誰々なしでは生きていけない」というフレーズになります。

7、A wedding is a funeral where you smell your own flowers.

「結婚式とは、自分で自分の花の匂いを感じることのできる葬式だ」

人によっては結婚式とは人生の終わりを意味するのかもしれません。

funeralは「葬式」を意味します。

8、Political promises are much like marriage vows. They are made at the beginning of the relationship between candidate and voter, but are quickly forgotten.

「政治家の口約束は結婚の誓いによく似ている。口約束は立候補者と投票者の関係性が生まれる最初の段階でされるが、すぐに忘れ去られる」

結婚前の誓いも約束もいざ生活が始まってしまうと、忘れ去られてしまうのが常です。

vowは「誓い」や「約束」を意味します。

9、Marriage is the alliance of two people, one of whom never remembers birthdays and the other who never forgets them.

「結婚とは誕生日を決して覚えておかない人と決して忘れない人による同盟のことだ」

お互いが正反対という夫婦は珍しくないでしょ。

10、Ultimately, I believe the only secret to a happy marriage is choosing the right person.

「突き詰めていくと幸せな結婚のための唯一の秘訣は、正しい人を選ぶことだ」

Ultimatelyは「究極的には」、「結局は」、「最終的には」といった意味になります。

11、The great secret of a successful marriage is to treat all disasters as incidents and none of the incidents as disasters.

「成功する結婚の大きな秘訣は小さな出来事を大惨事とみなすのではなく、大惨事を小さな出来事とみなすことだ」

何事も大事にとらえると、長続きはしない、というニュアンスです。

disasterは「災難」、「大惨事」、「災害」などを意味します。

12、Happiness in marriage is entirely a matter of chance.

「結婚における幸せなんて、完全に偶然のもの」

考えようによってはそうかもしれません。

matter of chanceで「偶然の出来事」、「運任せ」といった意味になります。

13、Marrying a man is like buying something you’ve been admiring for a long time in a shop window. You may love it when you get it home, but it doesn’t always go with everything else in the house.

「男と結婚するのは、ショーウィンドーを見てずっと憧れていたものを買うみたいなもの。家に持って帰るときはすごく気に入るかもしれないけど、それが他の家のものとマッチするとは限らない」

憧れの人と結婚しても、必ずしも上手くいくとは限らないといったニュアンスになりmす。

14、The value of marriage is not that adults produce children but that children produce adults.

「結婚の価値は大人が子供を生育てるのではなく、子供が大人を育てるということだ」

子供によって成長させられることはどの人にもあてはまりそうです。

to produceは「生産する」、「生み出す」といった意味になります。

15、Every good relationship, especially marriage, is based on respect. If it’s not based on respect, nothing that appears to be good will last very long.

「全てのいい関係性は、特に結婚は、リスペクトによって成り立っている。もしリスペクトがなければ、どんないいものでも長くは続かない」

相手を尊重してあげることが最大の秘訣なのかもしれません。

respectは「リスペクト」、「尊敬」、「尊重」を意味します。

16、Where there’s marriage without love, there will be love without marriage.

「愛のない結婚があるなら、結婚のない愛があってもいい」

結婚や愛に対する考え方は人それぞれですね。

17、When you have a baby, love is automatic, when you get married, love is earned.

「赤ん坊が生まれると、愛は自動的に生まれるものだけど、結婚では愛は勝ち取るものだ」

無条件の愛は、子供にこそ適応されても、結婚相手には適応されないという意味になります。

to be earnedはこの場合「勝ち取る」、「得る」という意味になります。

18、An ideal wife is one who remains faithful to you but tries to be just as charming as if she weren’t.

「理想の妻は男に忠実でありながら、まるで忠実でない女のように魅力的でなければならない」

危険な香りがしつつ、忠実な女性が理想なのかもしれません。

to be faithful to someoneで「誰々に忠実になる」という表現になります。

19、Marriage is neither heaven nor hell, it is simply purgatory.

「結婚は天国でもなければ地獄でもない。ただの煉獄だ」

「purgatory 煉獄」とはキリスト教において罪を犯した人の霊魂が火で清められる場所を指します。

20、It is not a lack of love, but a lack of friendship that makes unhappy marriages.

「愛情の欠如ではなく、友情の欠如が不幸せな結婚の原因を作る」

結婚相手とはベストフレンドでいることが理想ですね。

lack of~で「~の欠如」、「~が足りない」という意味になります。

21、Marriage is not a noun; it’s a verb. It isn’t something you get. It’s something you do. It’s the way you love your partner every day

「結婚とは名詞ではなく、動詞だ。それによって何を得るかが大事なのではなく、何をするかが大事なんだ。」

結婚を上手くいかせるのも、失敗させるのも自分次第というニュアンスがあります。

22、Marriage is an adventure, like going to war.

「結婚は冒険だ、まるで戦争に行くような」

エキサイティングな旅になることは間違いないです。

23、Always remember that the most important thing in a good marriage is not happiness, but stability.

「結婚において最も大事なのは幸せじゃなくて、安定だってことをいつも覚えておくように」

アップダウンの激しい幸せな結婚よりも、安定的な生活のほうが長続きはしそうです。

stabilityは「安定」を意味します。

24、A wife lasts only for the length of the marriage, but an ex-wife is there for the rest of your life.

「妻は結婚が続く間だけ存在するが、元妻は人生が続く間ずっと存在することになる」

妻を持つのと、元妻を持つのはどちらがいいかはあなた次第です。

to lastで「続く」、「長くもつ」、「存続する」を意味します。

25、If you want to know how your girl will treat you after marriage, just listen to her talking to her little brother.

「あなたの彼女が結婚後あなたをどのように扱うか知るには、彼女が弟をどう扱っているか見ればいい」

弟だけじゃなく、父親の扱いを見るのもポイントです。逆に女性は男性の母親や姉妹の扱いを見るべきですね。