「好き」や「愛してる」を表す英語のスラングまとめ

この記事は 約4 分で読めます。

相手に気持ちを伝えるときにただ単に「I love you」と言っていませんか。いつも同じ言葉を使うとマンネリ化します。そこでスラングを含む、実際にネイティブスピーカーが使う「好き」や「愛してる」を紹介します。

1、I fell for you!

「あなたに惚れました」

to fell for someoneで「誰々に恋をする」というフレーズになります。

I fell in love with youの代替として使えます。

2、I’m crazy about you!

「あなたに夢中です」

to be crazy about someoneで「誰々に夢中だ」という意味になります。

好きで好きで仕方がないというときに使いましょう。

3、I’m gaga over you!

「あなたにメロメロです」

to be gaga over someoneで「誰々に夢中だ」、「誰々にメロメロだ」といったスラングになります。

4、I’m head over heels for you!

「あなたにぞっこんです」

head over heels for someoneで「誰々にぞっこんだ」、「誰々に惚れた」という意味になります。

直訳すると「あなたのために真っ逆さまになった」となります。

5、I’m hot for you!

「あなたにムラムラきています」

to be hot for someoneで「誰々に性的な魅力を感じている」という意味になります。

6、I’m hung up on you!

「あなたに夢中です」

to be hung up one someoneで「誰々に恋をする」、「誰々に夢中になる」という意味になります。

「I hung up on you」だと「あなたの電話を切る」という意味になってしまうので注意が必要です。

7、I’m nuts about you!

「あなたにぞっこんです」

I’m crazy about youの代替としてよく使われます。

to be nuts about someoneで「誰々に強く惹かれる」、「誰々に夢中になる」というフレーズです。

8、I’m smitten with you!

「あなたのことが好き好きで仕方がないです」

直訳すると「あなたに打ちのめされた」となりますが、実際は「好きで仕方がない」、「強く惹かれる」というニュアンスになります。

9、I’m stuck on you!

「あなたにどっぷりはまったよ」

直訳すると、「あなたの中で身動きが取れなくなった」となりますが、実際の意味は「あなたに惚れた」、「あなたにはまった」というものです。

10、I’m wild about you!

「あなたに熱をあげてるよ」

to be wild about someoneで「誰々に熱中する」、「誰々に夢中になる」というフレーズになります。

11、 I’m totally into you.

「完全にあなたに惚れたよ」

to be into someoneで「誰々に興味を抱く」ですが、totallyを付けることで「惚れている」、「好きだ」という気持ちを強調することになります。

12、You mean so much to me.

「あなたは私にとってとても大切だよ」

mean so much to someoneで「誰々にとってとても大切だ」、「誰々にとってとても意味がある」というフレーズになります。

13、I’m hooked on you.

「あなたに病みつきだよ」

to be hooked on someoneで「誰々にのめりこむ」、「誰々に病みつきになる」というフレーズになります。

14、I’m all about you.

「あなたにぞっこんです」

I’m totally into youのようにallがあることで「完全に恋をしている」、「完全に夢中になっている」というニュアンスになります。

15、You’re my man/You’re my girl.

「あなたは私ものだよ」

大好きだよ、という代わりに使える言葉です。相手が男性ならmy manを、女性ならmy girlを使いましょう。